In my last post, I posed a particular question that could come up in using the metaphor of "language" to think about "religion."
A language is arbitrary, and morally neutral, in the
sense that there exist many spoken human languages on earth, all contributing
to the great human enterprise of life, without any sense in which any one language is superior to another. It’s
this particular characteristic of language—its moral neutrality—that might give one pause about using this metaphor to describe the phenomenon of religion. Many adherents to a religion are not used to
thinking of their own religious community as morally neutral. Many would claim that their own religion is
superior to any other. What might be
gained if we continued to use the “religion as language“ metaphor in this sense?
One benefit might be to open up our understanding of what
makes for a “good” religion and what makes for a “bad” one, if we can even use those
descriptors. Maybe we can use the language metaphor to explore other characteristics
of religion, other than “good” or “bad” to see what other ideas emerge.
For example, there are dominant languages and small group
languages. Dominant languages are spoken
by lots of people, and sometimes collectively abuse the power of that dominance to the detriment of non-speakers. Sometimes the harmful effects on non-speakers of the dominant language are not obvious to
the dominant speakers, but they are to the speakers of the minority language. However, human beings cannot avoid the
power-dominant problems in language by refusing to speak! In fact, remaining silent would contribute to
the problem. Languages can evolve and
people can learn to communicate across language barriers in places where the
speakers are willing to listen to and learn from each other.
Other characteristics of a robust language are a deep
history, a large collection of literature, and a shared cultural context that
transcends time and geography. In this
sense, a language is “true” when it contributes to the flourishing of human
life lived in a particular cultural community.
Here's another way this metaphor can help us focus: How is a language transmitted? Parents and care-takers, formal and informal
schooling—a great number of cultural venues make it possible for children to
learn a language. It’s a lifetime job. However, we would consider parents or
care-takers defective if they decided not to teach a child a language
until they were old enough to choose for themselves. We aspire for our children that they learn to
communicate in some language well enough to flourish in life and contribute to
society. We also might aspire for them
that they learn more than one language.
However, to learn any language well, they have to acquire the skills of
at least one particular language.
I want to propose that “growing disciples of Jesus Christ”
is like teaching a language: the particular, robust spiritual language that is
called Christian. The nurturing of
Christian disciples is like teaching people the particular language that
nurtures spiritual health in the direction of Christian spirituality, not
spirituality in general, but a spiritual shape that is like Jesus.
Does this metaphor help us to understand our mission to call
people to discipleship? Is it like
teaching a language?
If we’re going to take seriously our church’s mission to
“Call people to Discipleship” we’re going to have to think clearly about what
that means, and put into practice the community steps that make it real.
No comments:
Post a Comment